See foil on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Английские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Английский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 6 омонимами/en", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "foil", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "foils", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "фольга" ], "id": "ru-foil-en-noun-PcsvPjOY" }, { "glosses": [ "монтажная плёнка" ], "id": "ru-foil-en-noun-VLK9ZIjT", "raw_glosses": [ "полигр. монтажная плёнка" ], "topics": [ "printing" ] }, { "glosses": [ "лиственный орнамент (в готике)" ], "id": "ru-foil-en-noun-7O1FTvS2", "raw_glosses": [ "архит., геральд. лиственный орнамент (в готике)" ], "topics": [ "architecture", "heraldry" ] }, { "glosses": [ "контраст; фон" ], "id": "ru-foil-en-noun-J1F91mU2" } ], "sounds": [ { "audio": "en-us-foil.ogg", "ipa": "fɔɪl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/En-us-foil.ogg/En-us-foil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-foil.ogg", "tags": [ "singular" ] } ], "word": "foil" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Английские глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Английские правильные глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Английский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 6 омонимами/en", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "foil", "raw_tags": [ "Инфинитив" ] }, { "form": "foils", "raw_tags": [ "3-е л. ед. ч." ] }, { "form": "foiled", "raw_tags": [ "Прош. вр." ] }, { "form": "foiled", "raw_tags": [ "Прич. прош. вр." ] }, { "form": "foiling", "raw_tags": [ "Герундий" ] } ], "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "glosses": [ "покрывать фольгой; фольгировать, амальгамировать" ], "id": "ru-foil-en-verb-qpCIZ2WC" }, { "glosses": [ "завёртывать в фольгу (перед жареньем)" ], "id": "ru-foil-en-verb-DE-xf3i-", "raw_glosses": [ "кулин. завёртывать в фольгу (перед жареньем)" ], "topics": [ "cuisine" ] }, { "examples": [ { "author": "Миранда Ли", "date": "1998", "date_published": "2000", "ref": "Миранда Ли, «В любви все средства хороши» (1998) / перевод М. Авдокушиной, 2000 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "He'd looked anything but wicked that day eighteen months ago when he'd come striding down the pier at Hidden Bay, wearing dazzlingly white shorts and T-shirt, perfect foils for his deeply olive skin and jet-black hair.", "title": "В любви все средства хороши", "translation": "Он показался ей совсем другим в тот день, 18 месяцев назад, когда широким шагом прошёл по молу в Секретной бухте в ослепительно белых шортах и тенниске, великолепно гармонировавших с его оливковой кожей и чёрными как смоль волосами.", "translator": "М. Авдокушиной" } ], "glosses": [ "подчёркивать, выделять (что-либо) путём контраста" ], "id": "ru-foil-en-verb-nm7KBglg" }, { "glosses": [ "украшать лиственным орнаментом" ], "id": "ru-foil-en-verb-X3hBhyev", "raw_glosses": [ "архит. украшать лиственным орнаментом" ], "topics": [ "architecture" ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-us-foil.ogg", "ipa": "fɔɪl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/En-us-foil.ogg/En-us-foil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-foil.ogg" } ], "word": "foil" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Английские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Английский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 6 омонимами/en", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "foil", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "foils", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "след зверя" ], "id": "ru-foil-en-noun-FRGJy33M", "raw_glosses": [ "охотн. след зверя" ], "topics": [ "hunting" ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-us-foil.ogg", "ipa": "fɔɪl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/En-us-foil.ogg/En-us-foil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-foil.ogg", "tags": [ "singular" ] } ], "word": "foil" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Английские глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Английские правильные глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Английский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 6 омонимами/en", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "foil", "raw_tags": [ "Инфинитив" ] }, { "form": "foils", "raw_tags": [ "3-е л. ед. ч." ] }, { "form": "foiled", "raw_tags": [ "Прош. вр." ] }, { "form": "foiled", "raw_tags": [ "Прич. прош. вр." ] }, { "form": "foiling", "raw_tags": [ "Герундий" ] } ], "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "glosses": [ "сбивать со следа (собаку)" ], "id": "ru-foil-en-verb-5M8cBf~j", "raw_glosses": [ "охотн. сбивать со следа (собаку)" ], "topics": [ "hunting" ] }, { "examples": [ { "author": "Дж. Р. Р. Толкин", "date": "1954", "date_published": "1994", "ref": "Дж. Р. Р. Толкин, «Властелин колец: Две башни» (1954) / перевод М. Каменковича, В. Каррика, 1994 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "The assailing hosts halted, foiled by the silent menace of rock and wall.", "title": "Властелин колец: Две башни", "translation": "Нападающие остановились, удивленные зловещим молчанием скал и стены.", "translator": "М. Каменковича, В. Каррика" } ], "glosses": [ "обескураживать, ставить в тупик" ], "id": "ru-foil-en-verb-L9-apLBB" }, { "examples": [ { "author": "Джозеф Конрад", "date": "1900", "date_published": "1926", "ref": "Джозеф Конрад, «Лорд Джим» (1900) / перевод А. В. Кривцовой, 1926 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "I needn't tell you I had tried to get away several times, but Chester had foiled every attempt by simply catching hold of my coat.", "title": "Лорд Джим", "translation": "Я думаю, нечего вам говорить, что я несколько раз пытался уйти, но Честер всякую попытку обрекал на неудачу, попросту хватая меня за китель.", "translator": "А. В. Кривцовой" } ], "glosses": [ "мешать (исполнению чего-либо); расстраивать, срывать планы" ], "id": "ru-foil-en-verb-KRVsljxd" } ], "sounds": [ { "audio": "en-us-foil.ogg", "ipa": "fɔɪl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/En-us-foil.ogg/En-us-foil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-foil.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "put off the scent" }, { "sense_index": 1, "word": "throw off the scent" }, { "sense_index": 2, "word": "confound" }, { "sense_index": 2, "word": "nonplus" }, { "sense_index": 2, "word": "baffle" }, { "sense_index": 2, "word": "perplex" }, { "sense_index": 2, "word": "stump" }, { "sense_index": 3, "word": "frustrate" }, { "sense_index": 3, "word": "circumvent" }, { "sense_index": 3, "word": "checkmate" }, { "sense_index": 3, "word": "disappoint" }, { "sense_index": 3, "word": "defeat" } ], "word": "foil" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Английские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Английский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 6 омонимами/en", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "foil", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "foils", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Артур Конан Дойл", "date": "1902", "date_published": "1948", "ref": "А. Конан-Дойл, «Собака Баскервилей» (1902) / перевод Н. Волжиной, 1948 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "\"A touch, Watson ― an undeniable touch!\" said he. \"I feel a foil as quick and supple as my own.\"", "title": "Собака Баскервилей", "translation": "Удар, Уотсон! Меткий удар! — сказал он.- Рапира в руках противника, который не уступает мне ни в быстроте, ни в точности.", "translator": "Н. Волжиной" }, { "author": "Дж. Д. Сэлинджер", "date": "1951", "date_published": "1965", "ref": "Дж. Д. Сэлинджер, «Над пропастью во ржи» (1951) / перевод Р. Райт-Ковалёвой, 1965 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "I left all the foils and equipment and stuff on the goddam subway.", "title": "Над пропастью во ржи", "translation": "Я забыл рапиры, и костюмы, и вообще всю эту петрушку в вагоне метро.", "translator": "Р. Райт-Ковалёвой" }, { "author": "Оскар Уайльд", "date": "1890-1891", "date_published": "1960", "ref": "О. Уайльд, «Портрет Дориана Грея» (1890-1891) / перевод М. Абкиной, 1960 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "\"What are you looking for?\" she inquired. \"The button from your foil,\" he answered.", "title": "Портрет Дориана Грея", "translation": "Чего вы ищете? ― спросила герцогиня. ― Шишечку от вашей рапиры, ― отвечал он.", "translator": "М. Абкиной" } ], "glosses": [ "фехтовальная рапира" ], "id": "ru-foil-en-noun-laPnStZg", "raw_glosses": [ "спорт. фехтовальная рапира" ], "topics": [ "sports" ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-us-foil.ogg", "ipa": "fɔɪl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/En-us-foil.ogg/En-us-foil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-foil.ogg", "tags": [ "singular" ] } ], "word": "foil" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Английские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Английский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 4 букв/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 6 омонимами/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/en", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "foil", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "foils", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "крыло, крыловидный профиль" ], "id": "ru-foil-en-noun-AY7XFaI7", "raw_glosses": [ "авиац. крыло, крыловидный профиль" ], "topics": [ "aeronautics" ] }, { "glosses": [ "то же, что hydrofoil; редан (подводное крыло)" ], "id": "ru-foil-en-noun-zfhO1~1J", "raw_glosses": [ "морск. то же, что hydrofoil; редан (подводное крыло)" ], "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-us-foil.ogg", "ipa": "fɔɪl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/En-us-foil.ogg/En-us-foil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-foil.ogg", "tags": [ "singular" ] } ], "word": "foil" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Мужской род/fr", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 4 букв/fr", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/fr", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Французские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Французский язык", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "foil", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "foils", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "наклонная опорная плоскость; редан" ], "id": "ru-foil-fr-noun-g2TFAdz9", "raw_glosses": [ "морск. наклонная опорная плоскость; редан" ], "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "fɔjl", "tags": [ "singular" ] } ], "word": "foil" }
{ "categories": [ "Английские существительные", "Английский язык", "Нет сведений о составе слова", "Нужна этимология", "Омонимы/en", "Статьи с 6 омонимами/en" ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "foil", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "foils", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "фольга" ] }, { "glosses": [ "монтажная плёнка" ], "raw_glosses": [ "полигр. монтажная плёнка" ], "topics": [ "printing" ] }, { "glosses": [ "лиственный орнамент (в готике)" ], "raw_glosses": [ "архит., геральд. лиственный орнамент (в готике)" ], "topics": [ "architecture", "heraldry" ] }, { "glosses": [ "контраст; фон" ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-us-foil.ogg", "ipa": "fɔɪl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/En-us-foil.ogg/En-us-foil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-foil.ogg", "tags": [ "singular" ] } ], "word": "foil" } { "categories": [ "Английские глаголы", "Английские правильные глаголы", "Английский язык", "Нет сведений о составе слова", "Нужна этимология", "Омонимы/en", "Статьи с 6 омонимами/en" ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "foil", "raw_tags": [ "Инфинитив" ] }, { "form": "foils", "raw_tags": [ "3-е л. ед. ч." ] }, { "form": "foiled", "raw_tags": [ "Прош. вр." ] }, { "form": "foiled", "raw_tags": [ "Прич. прош. вр." ] }, { "form": "foiling", "raw_tags": [ "Герундий" ] } ], "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "glosses": [ "покрывать фольгой; фольгировать, амальгамировать" ] }, { "glosses": [ "завёртывать в фольгу (перед жареньем)" ], "raw_glosses": [ "кулин. завёртывать в фольгу (перед жареньем)" ], "topics": [ "cuisine" ] }, { "examples": [ { "author": "Миранда Ли", "date": "1998", "date_published": "2000", "ref": "Миранда Ли, «В любви все средства хороши» (1998) / перевод М. Авдокушиной, 2000 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "He'd looked anything but wicked that day eighteen months ago when he'd come striding down the pier at Hidden Bay, wearing dazzlingly white shorts and T-shirt, perfect foils for his deeply olive skin and jet-black hair.", "title": "В любви все средства хороши", "translation": "Он показался ей совсем другим в тот день, 18 месяцев назад, когда широким шагом прошёл по молу в Секретной бухте в ослепительно белых шортах и тенниске, великолепно гармонировавших с его оливковой кожей и чёрными как смоль волосами.", "translator": "М. Авдокушиной" } ], "glosses": [ "подчёркивать, выделять (что-либо) путём контраста" ] }, { "glosses": [ "украшать лиственным орнаментом" ], "raw_glosses": [ "архит. украшать лиственным орнаментом" ], "topics": [ "architecture" ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-us-foil.ogg", "ipa": "fɔɪl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/En-us-foil.ogg/En-us-foil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-foil.ogg" } ], "word": "foil" } { "categories": [ "Английские существительные", "Английский язык", "Нет сведений о составе слова", "Нужна этимология", "Омонимы/en", "Статьи с 6 омонимами/en" ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "foil", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "foils", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "след зверя" ], "raw_glosses": [ "охотн. след зверя" ], "topics": [ "hunting" ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-us-foil.ogg", "ipa": "fɔɪl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/En-us-foil.ogg/En-us-foil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-foil.ogg", "tags": [ "singular" ] } ], "word": "foil" } { "categories": [ "Английские глаголы", "Английские правильные глаголы", "Английский язык", "Нет сведений о составе слова", "Нужна этимология", "Омонимы/en", "Статьи с 6 омонимами/en" ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "foil", "raw_tags": [ "Инфинитив" ] }, { "form": "foils", "raw_tags": [ "3-е л. ед. ч." ] }, { "form": "foiled", "raw_tags": [ "Прош. вр." ] }, { "form": "foiled", "raw_tags": [ "Прич. прош. вр." ] }, { "form": "foiling", "raw_tags": [ "Герундий" ] } ], "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "glosses": [ "сбивать со следа (собаку)" ], "raw_glosses": [ "охотн. сбивать со следа (собаку)" ], "topics": [ "hunting" ] }, { "examples": [ { "author": "Дж. Р. Р. Толкин", "date": "1954", "date_published": "1994", "ref": "Дж. Р. Р. Толкин, «Властелин колец: Две башни» (1954) / перевод М. Каменковича, В. Каррика, 1994 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "The assailing hosts halted, foiled by the silent menace of rock and wall.", "title": "Властелин колец: Две башни", "translation": "Нападающие остановились, удивленные зловещим молчанием скал и стены.", "translator": "М. Каменковича, В. Каррика" } ], "glosses": [ "обескураживать, ставить в тупик" ] }, { "examples": [ { "author": "Джозеф Конрад", "date": "1900", "date_published": "1926", "ref": "Джозеф Конрад, «Лорд Джим» (1900) / перевод А. В. Кривцовой, 1926 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "I needn't tell you I had tried to get away several times, but Chester had foiled every attempt by simply catching hold of my coat.", "title": "Лорд Джим", "translation": "Я думаю, нечего вам говорить, что я несколько раз пытался уйти, но Честер всякую попытку обрекал на неудачу, попросту хватая меня за китель.", "translator": "А. В. Кривцовой" } ], "glosses": [ "мешать (исполнению чего-либо); расстраивать, срывать планы" ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-us-foil.ogg", "ipa": "fɔɪl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/En-us-foil.ogg/En-us-foil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-foil.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "put off the scent" }, { "sense_index": 1, "word": "throw off the scent" }, { "sense_index": 2, "word": "confound" }, { "sense_index": 2, "word": "nonplus" }, { "sense_index": 2, "word": "baffle" }, { "sense_index": 2, "word": "perplex" }, { "sense_index": 2, "word": "stump" }, { "sense_index": 3, "word": "frustrate" }, { "sense_index": 3, "word": "circumvent" }, { "sense_index": 3, "word": "checkmate" }, { "sense_index": 3, "word": "disappoint" }, { "sense_index": 3, "word": "defeat" } ], "word": "foil" } { "categories": [ "Английские существительные", "Английский язык", "Нет сведений о составе слова", "Нужна этимология", "Омонимы/en", "Статьи с 6 омонимами/en" ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "foil", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "foils", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Артур Конан Дойл", "date": "1902", "date_published": "1948", "ref": "А. Конан-Дойл, «Собака Баскервилей» (1902) / перевод Н. Волжиной, 1948 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "\"A touch, Watson ― an undeniable touch!\" said he. \"I feel a foil as quick and supple as my own.\"", "title": "Собака Баскервилей", "translation": "Удар, Уотсон! Меткий удар! — сказал он.- Рапира в руках противника, который не уступает мне ни в быстроте, ни в точности.", "translator": "Н. Волжиной" }, { "author": "Дж. Д. Сэлинджер", "date": "1951", "date_published": "1965", "ref": "Дж. Д. Сэлинджер, «Над пропастью во ржи» (1951) / перевод Р. Райт-Ковалёвой, 1965 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "I left all the foils and equipment and stuff on the goddam subway.", "title": "Над пропастью во ржи", "translation": "Я забыл рапиры, и костюмы, и вообще всю эту петрушку в вагоне метро.", "translator": "Р. Райт-Ковалёвой" }, { "author": "Оскар Уайльд", "date": "1890-1891", "date_published": "1960", "ref": "О. Уайльд, «Портрет Дориана Грея» (1890-1891) / перевод М. Абкиной, 1960 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "\"What are you looking for?\" she inquired. \"The button from your foil,\" he answered.", "title": "Портрет Дориана Грея", "translation": "Чего вы ищете? ― спросила герцогиня. ― Шишечку от вашей рапиры, ― отвечал он.", "translator": "М. Абкиной" } ], "glosses": [ "фехтовальная рапира" ], "raw_glosses": [ "спорт. фехтовальная рапира" ], "topics": [ "sports" ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-us-foil.ogg", "ipa": "fɔɪl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/En-us-foil.ogg/En-us-foil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-foil.ogg", "tags": [ "singular" ] } ], "word": "foil" } { "categories": [ "Английские существительные", "Английский язык", "Нет сведений о составе слова", "Нужна этимология", "Омонимы/en", "Слова из 4 букв/en", "Статьи с 6 омонимами/en", "Требуется категоризация/en" ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "foil", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "foils", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "крыло, крыловидный профиль" ], "raw_glosses": [ "авиац. крыло, крыловидный профиль" ], "topics": [ "aeronautics" ] }, { "glosses": [ "то же, что hydrofoil; редан (подводное крыло)" ], "raw_glosses": [ "морск. то же, что hydrofoil; редан (подводное крыло)" ], "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-us-foil.ogg", "ipa": "fɔɪl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/En-us-foil.ogg/En-us-foil.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-foil.ogg", "tags": [ "singular" ] } ], "word": "foil" } { "categories": [ "Мужской род/fr", "Нужна этимология", "Слова из 4 букв/fr", "Требуется категоризация/fr", "Французские существительные", "Французский язык" ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "foil", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "foils", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "наклонная опорная плоскость; редан" ], "raw_glosses": [ "морск. наклонная опорная плоскость; редан" ], "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "fɔjl", "tags": [ "singular" ] } ], "word": "foil" }
Download raw JSONL data for foil meaning in All languages combined (12.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.